Данте Алигьери. (Dante Alighieri)
Божественная комедия
КОМЕНТАРИИ
АД
ПЕСНЬ ПЯТНАДЦАТАЯКруг седьмой. – Третий пояс (продолжение). – Насильники над естеством
(содомиты)4 – 9. Данте сравнивает окаменелые набережные Флегетона с плотиной, выстроенной фламандцами вдоль моря между городом Бруджей (Брюгге) и местечком Гвидзантом (Виссант), а также с плотинами вдоль реки Бренты близ Падуи.
9. Пока не дышит зной на Кьярентане. – То есть пока не тают снега в Каринтийских Альпах (Кьярентана – старинное название Каринтии) и не началось весеннее половодье.
30- Сэр Брунетто – Брунетто Латини, или Латино (род. ок. 1220 г., умер ок. 1295 г.), ученый, поэт и государственный деятель Флорентийской коммуны, сторонник гвельфской партии. Ему принадлежат: “Книга о сокровище”, обширная энциклопедия в прозе на французском языке, и "Малое сокровище”, дидактическая поэма в итальянских стихах. Молодой Данте, к которому Брунетто Латини относился дружески, многими знаниями был обязан ему и смотрел на него как на своего учителя.
55. Звезде твоей доверься. – И Брунетто Латини и Данте разделяли всеобщее убеждение средневековья в том, что небесные светила и их сочетания влияют на судьбу и характер человека, а также на явления земной природы.
58. В ранний срок – то есть когда Данте был еще молод.
61 – 63. Но этот злой народ... – то есть флорентийцы. Согласно местной легенде, римляне, разрушив во времена Цезаря город Фьезоле, основали на берегу Арно, у подножия Фъезольскцх высот, Флоренцию, и многие фьезоланцы туда переселились. Впоследствии Фьезоле был восстановлен, но приток жителей оттуда продолжался. Данте был убежден, что это смешение населения привело к ослаблению и упадку Флоренции. Себя он считал одним из немногих потомков тех римлян (ст. 77), которые когда-то ее основали.
67. Слепыми их прозвали изначала. – В “Хронике” Дж. Виллани (II, I) приводится такое объяснение этой клички: поверив обещаниям остготского короля Тотилы, флорентийцы впустили его в свой город, а он истребил жителей и не оставил камня на камне.
70. В обоих станах – в стане Белых и в стане Черных.
71 – 72. Тебя взалкают – то есть “захотят тебя поглотить, уничтожить: Черные – как своего противника. Белые – как отпавшего от них сторонника" (Р., XVII, 61 – 69).
73. Фьезольские твари – флорентийцы, в большинстве своем – потомки фьезоланцев (см. прим. 61 – 63).
78 В гнездилище неправды и тревог – во Флоренции.
85.. К жизни вечной – то есть к бессмертию славы.
89. Другие записи – предсказания Чакко (А., VI, 64 – 72) и Фаринагы (А., X, 79 – 81).
90. Та, кто умеет – Беатриче (А., X, 130 – 132).
94. К таким посулам – к. предвещаниям грядущих невзгод-
97. Мой учитель – Вергилий.
101. Кто из его собратий – то есть из грешников его "дружины" (ст. 41).
109. Ирисциан – знаменитый латинский грамматик VI в.
110. Аккурсиев Франциск – Francesco d'Accorso (1225 – 1293), сын знаменитого флорентийского юриста Аккурсио и тоже видный юрист.
112 – 114. Который послан был рабом рабов... – Речь идет об Андреа деи Модзи, епископе флорентийском, которого за его скандальное поведение Бонифаций VIII (титул "раб рабов божьих" применен к этому властолюбивому папе иронически) перевел в 1295 I. из Флоренции (на реке Арно) в Вичснцу (на реке Баккилыте), где тот и умер год спустя.
119. Клад – "Книга о сокровище" (см. прим. 30).
122 – 124. Как те, кто под Вероною бежит... – Около Вероны раз в год устраивались состязания в беге, причем участники их были голые. Победитель получал отрез зеленого сукна, а добежавший последним – петуха, которого должен был нести в город. Даваемое здесь сравнение оправдано тем, что Брунетто Латини, как грешники почти всех кругов Ада, обнажен и, кроме того, вынужден быстро бежать, чтобы нагнать свою "дружину" (ст. 41).