Данте Алигьери. (Dante Alighieri)
Божественная комедия.
КОММЕНТАРИИ к ЧИСТИЛИЩУ
ПЕСНЬ ПЯТНАДЦАТАЯ
Круг второй (окончание). – Круг третий. – Гневные
1 – 5. Солнцу оставалось пройти до горизонта такую же долю окружности, на какую к трем часам дня (считая от восхода) успевает повернуться “сфера, как дитя, живая”, то есть небо Солнца, вечно подвижное. Другими словами, до заката оставалось три часа.
6. в Чистилище; здесь у нас – в Италии.
29. Семьи, небес – ангелы.
37 – 38. “Блаженны милостивые”. (лат.)
53. К верховной сфере – к Эмпирею, высшему из небес, обители божества.
67. Световое тело – то есть тело, способное воспринимать световые лучи.
87 – 93. Мария, найдя через три дня своего пропавшего сына, двенадцатилетнего Иисуса, беседующего во храме с учителем, говорит ему кроткие слова (Евангелие).
94 – 105. Юноша, влюбленный в дочь Писштрата, афинского тирана, поцеловал ее при людях. Писистрат не послушался своей жены, требовавшей, чтобы дерзкий был наказан, и дело кончилось свадьбой.
98. Среди богов посеяло разлад. – Посейдон и Афина спорили о том, чьим именем должен быть назван город. Восторжествовала Афина.
106 – 114. Юноша – святой Стефан, побиваемый камнями.
131. Влага примиренъя – кротость, гасящая огонь гнева. О крайней вспыльчивости поэта рассказывает Боккаччо в “Жизни Данте”.