Данте Алигьери. (Dante Alighieri)
Божественная комедия.
КОММЕНТАРИИ к ЧИСТИЛИЩУ
ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
Восхождение в круг шестой. – Круг шестой. – Чревоугодники
6. “!я1шп1” (лат.) – “жаждут”.
14. Ювенал – римский поэт-сатирик (род. в 60-е годы – умер после 127 г.), современник Стация и его почитатель.
23. Скупость. – Вергилий слышал от Адриана V (Ч., XIX, 115 – 126), что в пятом круге, где был и Стаций (Ч., XXI, 67 – 68), души очищаются от греха корыстолюбия.
40 – 41. Заветный голод к золоту... – В оригинале эти два стиха представляют перевод цитаты из Вергилия (Эн., III, 56 – 57), означающей: “К чему не побуждаешь ты смертные груди (сердца), проклятый голод к золоту!” Но Данте, по-видимому, превратно понял это место, а именно так: “Почему не направляешь ты, священный (то
есть добродетельный, умеренный) голод к золоту, вожделение смертных!” В русском переводе сделана попытка передать двустишие Данте таким образом, чтобы оно допускало оба смысла. (“Заветный” может означать и “запретный” и “священный”; а “К чему не направляешь ты” может значить: 1) “До чего ты не доводишь” или же 2) “Почему ты не наставляешь на истинный путь”.)42. Я с дракой грузы двигал бы во тьму – наказание скупцов и расточителей в Аду (А., VII, 25 – 35).
46. Как много стриженых воскреснет. – См. А., VII,
56 – 57.
55 – 56. Грозные сраженья двойной печали Иокасты пел. – То есть воспевал в своей “Фиваиде” братоубийственную вражду Этеокла и Полиника (А., XXVI, 54), сыновей Иокасты и Эдипа.
57. Воспевший мирные селенья – Вергилий, автор “Буколик”.
58. Клио – муза истории, к чьей помощи Стаций взывает в своей “Фиваиде”.
63. За рыбарем – то есть за апостолом Петром, бывшим рыбаком.
65. К Парнасу – горе Аполлона и муз, где течет Кастальский ключ, дарующий вдохновение.
70 – 72. “Век обновленья ждет...” – Стаций приводит знаменитые стихи из IV эклоги “Буколик” Вергилия, написанной, вероятно, по случаю рождения сына у Азиния Поллиона. В этой эклоге средние века видели пророчество о пришествии Христа. Существовали легенды о том, что она обратила в христианство многих язычников. К числу таких обращенных Данте относит и Стация.
83. Домициан – римский император (с 81 по 96 г.).
88 – 89. И, не доведши греческих дружин – то есть: “Прежде чем я закончил “Фиваиду”.
97 – 98. Теренций и Цецилий – римские комедиографы II в. до н. э., Плавт – римский комедиограф III – II вв. до н. э., Варий – римский поэт I в. до н. э., друг Вергилия.
100. Персии – римский поэт-сатирик I в.
101. Грек – то есть Гомер.
104 – 105. О горе – Парнасе, где обитают музы, кормилицы поэтов.
106 – 107. Антифонт, Еврипид, Агафон – древнегреческие трагики; Симонид – лирик.
109 – 114. Там из тобой воспетых... – Вергилий называет героинь Стациевых поэм. Антигона – дочь Эдипа и Иокасты, сестра Этеокла и Полиника (см. прим. 55 – 56). Ареейя – жена Полиника. Деифила (или Деипила) – жена Тидея (см. прим. А., XXXII, 130 – 131) и мать Диомеда (А., XXVI, 56 и прим.). Йемена – сестра Антигоны. Дочь Тиресия (А., XX, 40) – Манто. Так как Стаций не упоминает других дочерей Тиресия, то здесь Данте впадает в противоречие с самим собою, потому что в “Аде” (А., XX, 55) он помещает Манто не в Лимб, а в ров прорицателей. Фетида – нереида, мать Ахилла. Дейдамия с сестрами своими – дочери царя Ликомеда (см. прим. А., XXVI, 61 – 62). Лангию открывшая царям (“Фиваида”, IV, 716 – V, 753) – Гипсипила (см. прим. А., XVIII, 83 – 96). Проданная немейскому царю Ликургу, она нянчила его сына Офельта. Однажды, взявшись проводить к источнику Лангии семерых царей, ополчившихся против Фив, она покинула Офельта в лесу, и он погиб. Ликург хотел убить Гипсипилу, но в этот миг ее сыновья, прибывшие с Лемноса, узнали ее и бросились ей в объятия (Ч., XXVI, 94 – 95).
118 – 120. Четверо служанок дня, то есть первые четыре часа (ср. Ч., XII, 80 – 81), исполнили свой срок, и уже пятая (одиннадцатый час пополуночи) стоит над дышлом солнечной колесницы, “жгучий рог” которого вздымается все выше.
141. “Вам запретно это благо!” – Эти слова обращены к душам чревоугодников. '
142 – 144. На браке в Канс Галилейской, заботясь о вине, Мария заботилась о гостях, а не о себе (ср. Ч., XIII, 29).