Данте Алигьери. (Dante Alighieri)
Божественная комедия.
КОММЕНТАРИИ к ЧИСТИЛИЩУ
ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ
Круг седьмой (продолжение)
16. Почтительность – к Вергилию и к Стацию, идущим впереди.
18. Жаждет услышать ответ и горит в очищающем пламени.
24. Из душ одна – Гвидо Гвиницелли (см. ст. 74 и 91).
40. Гоморра и Содом – по библейской легенде, города, спаленные богом за противоестественный разврат их обитателей.
41. Пасифая – см. прим. А., XII, 12 – 13.
44. Одна к пескам – Африки, другая на Рифей – к северным горам.
59. Там есть жена – дева Мария (см. А., II, 94 – 99).
77 – 78. Цезарь грешил содомией с царем Вифинии Никомедом, чем и заслужил прозвище “царицы” и насмешки во время галльского триумфа.
82 – 87. Наш грех, напротив, был гермафродит – то есть: “Это была любовь двух полов, но по-скотски безудержная. Поэтому, “себе в позор”, мы и поминаем Пасифаю”.
91. Гвидо Гвиницелли из Болоньи, поэт “ученой” школы, ближайший предшественник “ао1се ка1 пиоуо” (см. прим. Ч., XXIV, 52 – 54).
94 – 99. Как сыновья кинулись к своей матери Гипсипиле (см. прим. Ч., XXII, 109 – 114), так и Данте кинулся бы обнять Гвидо Гвиницелли.
106. От признанья твоего. – См. ст. 55 – 60.
109. Клятва эта – См. с-г. 103 – 105.
113. Пока продлится то, что ныне ново – то есть поэзия на итальянском языке, возникшая в первой половине XIII в.
115. Вот тот – провансальский поэт Арнаут (Арнальд) Даньель (ст. 142), умерший ок. 1200 г.
118. В сказах – то есть в повествовательных поэмах.
120. Лимузинеи – провансальский поэт Джираутде Борнель (конца XII – начала XIII в.), уроженец Лимузинской области.
124. Гвиттон – то есть Гвиттоне д'Ареццо (см. прим. Ч., XXIV, 56).
140 – 147. Арнальд отвечает на провансальском языке.